2005年11月27日

なんとか途中までは和訳してもらったのよ

ソーンさんのオピニオンは今回で終了します

前回紹介した通り、今週のオピニオンも良く分からないままかと思ってたんですが、陳さんに何とか手伝ってもらって途中まで解読できました。

しかし、どこまで載せて良いのか迷いますな・・・(笑


まぁ、適当に教わった所を列挙しますか。

・nearly 20 years
約20年くらい

・early 1990s
1990年代初頭。前半くらいで良いのかと思ったら「もっと少ない」って事でした

・such as
例えば
such 〜 as 〜って変化もします。
意味合いは変化せず、具体例をあげている場合にとか使うってよ

・most new magazines
ほとんどの新しい雑誌
mostをほとんどと使う例

・rather 〜 than 〜
〜よりむしろ
今回はこの表現がやたらと目につきましたよ。

・What is going on?
何が起こっていますか?


他にもごちゃごちゃと雑談しながら習ったような気がしますがまぁ、おもな所はこんなところ。

内容的に分かった事は
・昔は100万部、200万部と売っていた少女漫画雑誌が最近では売れなくなってしまった。
・近年では、漫画なんかの専門学生(彼女達)は少女漫画よりも少年漫画の分野で仕事したがっている。
・そういう話を学生としているソーンさんは漫画の専門学生を自分の学生と呼んでいた・・・そういう先生なのけ?
・少女漫画にはタブー視している題材がある。
・最近では色々、低俗だと思われるものも色々。
・編集者は単純パターンで作者を縛ろうとしている。

とかそんな感じまで。
結論までは至っていないのでまたどっかで捕まえなきゃ、と他力本願な自分がいるよ(笑

posted by ケイ at 21:03| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。